30 Dinge, die Portugiesen sagen, wenn sie sauer sind



We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

1. Ich bin in den Tinten. (Estou-me nas tintas.)

Was wir wirklich meinen, ist "Ich scheiße nicht."

2. Ich werde dir ein Blatt machen. (Faço-te a folha.)

Dieser geht mit einem anderen Sprichwort einher: „Ich werde dich in eine Acht verwandeln“ (faço-te num oito). Was wahrscheinlich bedeutet, dass der Ehemann der wunderschönen Frau, mit der Sie gerade auf dem Sofa munter wurden, etwas zu früh nach Hause kam.

3. Hier gibt es kein Brot für Verrückte. (Não há cá pão para malucos.)

Was auch immer Sie für ein Ärgernis verlangen, Sie werden es hier nicht bekommen.

4. Lassen Sie sich von Scheiße. (Deixa-te de merdas.)

Hör einfach auf mit dem Bullshit, okay?

5. Du gibst mir einen Tanga. (Tás-me a dar tanga.)

Hier geht es nicht um Unterwäsche und es spielt keine Rolle, ob Sie ein Mann oder eine Frau sind. Wir wissen nur, dass Sie herumspielen, also fragen wir im Grunde: "Versuchst du mich anzulügen?"

6. Sie sind Sócrates / Portas / Passos de Coelho. (És um Sócrates / Portas / Passos de Coelho.)

In den letzten Jahren, nach den politischen Skandalen, zeigte sich eine neue Welle portugiesischer Beleidigungen. Anstatt zu fluchen, ersetzen wir einfach das Schimpfwort durch den Namen eines Politikers. Und alles, was Sie tun müssen, ist herauszufinden, mit welchem ​​Skandal sie verbunden waren. Wir können jetzt sogar innovativ sein und sagen: "Deine Mutter ist Politikerin."

7. Ich verfluche den Tag, an dem du geboren wurdest. (Amaldiçoou o dia que nasceste.)

Dieser scheint ziemlich selbsterklärend zu sein. Sie mögen sich jedoch fragen, warum wir den Tag Ihrer Geburt verfluchen und nicht die Person, die uns überhaupt wütend gemacht hat?

8. Kämmen Sie Affen. (Vai Pentear Macacos.)

Sie fragen sich wahrscheinlich, wo Sie einen Affen finden würden? Und wenn Sie einen Affen gefunden hätten, warum würden Sie ihn kämmen? Nun, im Mittelalter kämmten einige Leute Esel und andere Tiere für einen Job - einen Job, den sonst niemand machen wollte.

9. Möge der Blitz dich brechen. (Raios te partam.)

Du hast uns so wütend gemacht, dass wir uns eigentlich mit Zeus unterhalten wollen. Was solltest du jetzt tun? Suchen Sie nach portugiesischer Weisheit nach Ihrer Schwiegermutter, denn kein Blitz kann sie brechen. (Não há raio que a parta!)

10. Sohn der Mutter. (Filho da mãe.)

Ja, natürlich ist jeder jemandes Sohn oder Tochter, aber seit ungefähr hundert Jahren hat ein Gesetz sichergestellt, dass nur legitime Kinder das Vermögen, das Geld und das Prestige des Familiennamens der Familie erben - während Kinder, die außerhalb einer Ehe geboren wurden, dies nicht tun würden. Ich bekomme nicht einmal den Familiennamen ihres Vaters. Heutzutage könnte man dies wahrscheinlich als höfliche Art interpretieren, „du Hurensohn“ zu sagen.

11. Gehen Sie am großen Billardtisch spazieren. (Vai dar uma volta ao bilhar grande.)

Der Billardtisch ist vielleicht nur ein imaginärer Ort in unserem Kopf, aber warum gehen Sie nicht, bis Sie ihn gefunden haben?

12. Du bist hier; du isst. ("Tás aqui", "tás a comer".)

Natürlich wissen Sie, dass Sie „hier“ sind, und ich kann Ihnen versichern, dass dies keine Einladung zum Essen ist. Es bedeutet, dass sich die Dinge erwärmen und körperlich werden können, aber nicht auf sexuelle Weise.

13. Senken Sie den kleinen Ball. (Baixa a bolinha.)

Sie sollten sich besser beruhigen, oder es gilt "tás aqui", "tás a comer".

14. Ich werde deine Kleidung näher an dein Fell bringen. (Chego-te a roupa ao pelo.)

Seltsam? Nun, wir sind Säugetiere, die in Kleidung herumlaufen. Wenn also ein anderes bekleidetes Säugetier einen Kampf beginnt, sind unsere Kleider näher an unserem Fell / unserer Haut als jemals zuvor.

15. Scheiß auf dich. (Desenmerda-te.)

Es ist wahrscheinlich an der Zeit, dass Sie es selbst herausfinden.

16. Setzen Sie sich mit einem Stock. (Põe-te a pau.)

Setzen Sie nirgendwo einen Stock ein, sondern sehen Sie dies als Warnung, um vorsichtiger mit Ihren Aussagen und zukünftigen Aktivitäten umzugehen.

17. Sie bekommen Holz, um sich zu verbrennen. (Estás a arranjar lenha para te queimares.)

Du bist derjenige, der all deine Probleme verursacht.

18. Versetzen Sie sich in das Auge der Straße. (Põe-te no olho da rua.)

Genau wie bei einem Hurrikan ist das Auge das Zentrum, und der Zugang zur Straße erfolgt direkt durch die Tür, von der Sie gekommen sind. Wenn Sie also dort bleiben oder nicht, ist dies Ihr Problem.

19. Dies wird Sauce geben. (Isto vai dar molho.)

Dies wird Probleme verursachen.

20. Ich gehe an mir vorbei. (Já me estou a passar.)

Deine portugiesische Freundin geht nirgendwo hin, aber sie versucht definitiv, dir zu sagen "Ich bin wirklich sauer".

21. Jetzt dreht das weibliche Schwein ihren Schwanz. (Agora é que a porca torce o rabo.)

Weißt du, wann ein Schwein ihren Schwanz dreht? Nun, Sie können entweder ein Naturprogramm auf Schweinen sehen oder mir vertrauen, wenn ich sage: "Jetzt wird es wirklich schwierig."

22. Soll ich dir eine Zeichnung machen? (Fragen que te faça um desenho?)

Anscheinend haben Sie Schwierigkeiten zu verstehen, was los ist. Soll ich Ihnen also ein Diagramm zeichnen?

23. Sie werden geschlagen, und Sie werden nicht einmal wissen, aus welcher Stadt Sie kommen. (Levas um estalo, e nem sabes de que terra és.)

Ja, denn so stark sind wir.

24. Möchtest du es in den Kofferraum nehmen? (Fragen levar na tromba?)

Das Wichtigste zuerst, der Kofferraum ist dein Gesicht. Es kann als physische Bedrohung angesehen werden, aber im Moment fragen wir nur, ob Sie es dort hinbringen möchten.

25. Bist du in einer Rennmakrele bewaffnet? (Estás armado em carapau de corrida?)

Eine Rennmakrele ist die Makrele, die glaubt, schneller schwimmen zu können als alle anderen Makrelen. Versuchen Sie wirklich, alle anderen Fische auszutricksen?

26. Was hat der Arsch mit Hosen zu tun? (O que é que o cu tem a ver com als calças?)

"Wie hängt das überhaupt zusammen?"

27. Versetzen Sie sich in die Prostituierten, bevor sich die Prostituierten auf Sie setzen. (Põe-te nas putas antes que as putas se ponham em ti).

Dies ist kein Vorschlag für kostenlosen oder bezahlten Sex, sondern eher ein Vorschlag. Sie sollten gehen, bevor Sie etwas anderes kostenlos bekommen.

28. Dehne dich nicht. (Não te estiques.)

Schieben Sie es nicht.

29. Ich scheiße mich dafür! (Estou-me a cagar para isso!)

Ich scheiße mich nicht wirklich selbst, es gibt einfach keine andere Möglichkeit zu sagen "Es könnte mich nicht weniger interessieren."

30. In der Zeit von Salazar wäre dies nicht geschehen. (Kein Tempo von Salazar isto não aconteceria.)

Dieser richtet sich nicht an Sie, sondern eher an die Situation. Und höchstwahrscheinlich haben Sie, wenn Sie es hören, jemanden angepisst, der so alt ist wie Ihre Großeltern. Salazar war ein Diktator, der im letzten Jahrhundert das Land regierte, der gute und schlechte Dinge tat, aber eines ist sicher, dieser Artikel wäre in der Zeit von Salazar nicht passiert.


Schau das Video: Die schwersten portugiesischen Wörter Kannst du sie aussprechen?


Vorherige Artikel

Die besten 5 Orte, um Mountain Sunrise & Sunset zu beobachten

Nächster Artikel

Bärensicherheit in den North Carolina Mountains